Mattheus 24:18

SVEn die op den akker is, kere niet weder terug, om zijn klederen weg te nemen.
Steph και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Trans.

kai o en tō agrō mē epistrepsatō opisō arai ta imatia autou


Alex και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι το ιματιον αυτου
ASVand let him that is in the field not return back to take his cloak.
BEAnd let not him who is in the field go back to get his coat.
Byz και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Darbyand let not him that is in the field turn back to take his garment.
ELB05und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
LSGet que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Peshܘܐܝܢܐ ܕܒܚܩܠܐ ܗܘ ܠܐ ܢܬܗܦܟ ܠܒܤܬܪܗ ܠܡܤܒ ܠܒܫܗ ܀
Schund wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
WebNeither let him who is in the field return back to take his clothes.
Weym nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel